変換認識?!
忘れた頃に思い出す…
会話をしていて噛み合わない人への対応方法、とりわけ言語削除が過ぎる人の対応。
今日あったのが言語削除のなかでもさらにレアなケースだと思うのだけれど…
「真空PROボイルL24がない」
こう言われて、私は「24切り」のことだと認識したのだが…
相手(冷凍の先輩社員)は「24入り」のことを言っていたそう。。
「24切り」と「24入り」ってどう違うの?と思うでしょうが、商品名としては次の通りになる。
「L24切り」=「L24切り/12入り」
「L24入り」=「L48切り/24入り」
"L24"だけでは、二種類の商品があり、二通りの解釈ができてしまう💦
相手は、「L24って言うたらL24入りのことだ、分かりにくくなるから」と解説する…
営業さんは「L24切り」で言うてですけど?
逆に分かりにくいわ😫
「単位」という名の「言語」を削除するとややこしくなるんだと改めて身に染みた。。。
切りなのか、入りなのかを確認しないといけないのか…それとも「入り」として変換認識しないといけないのか…
この先輩と意思疎通を円滑にするには、間違いなく自分が歩み寄らないと仕事がやりにくくなる💦
お互いにおしゃべりは好きな性格だと思うんだけど、やはり一致感をより築いていかないも難しい。
あー!
今日は以上です。